29.10.2018, 21:38
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.10.2018, 21:39 von Broadcasttechniker.)
Hallo Mr .C
Mal abgesehen davon das ich das Wort Schmarotzer nicht gerne lese und ich wirklich gut darin bin verquere Sätze die Engländer in deutscher Sprache verfasst haben wieder glatt zu ziehen, was bitte meinst du?
Ich kenne auch teilweise Feinheiten, das bringt die Ehe mit einer Engländerin so mit sich.
So ist das Wort "scrounge" im Englischen imho nicht so hart wie das Wort "schmarotzen" im Deutschen obwohl man es vice versa so übersetzen darf.
Im Gespräch muss man dann aber vorsichtig sein um nicht böse anzuecken.
Mal abgesehen davon das ich das Wort Schmarotzer nicht gerne lese und ich wirklich gut darin bin verquere Sätze die Engländer in deutscher Sprache verfasst haben wieder glatt zu ziehen, was bitte meinst du?
Ich kenne auch teilweise Feinheiten, das bringt die Ehe mit einer Engländerin so mit sich.
So ist das Wort "scrounge" im Englischen imho nicht so hart wie das Wort "schmarotzen" im Deutschen obwohl man es vice versa so übersetzen darf.
Im Gespräch muss man dann aber vorsichtig sein um nicht böse anzuecken.
Geteiltes Wissen ist doppeltes Wissen